TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:53:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 965《大妙金剛大甘露軍拏利焰鬘熾盛佛頂經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 965《Đại Diệu Kim Cương Đại Cam Lộ Quân Nã Lợi Diệm Man Sí Thịnh Phật Đảnh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 965 大妙金剛大甘露軍拏利焰鬘熾盛佛頂經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 965 Đại Diệu Kim Cương Đại Cam Lộ Quân Nã Lợi Diệm Man Sí Thịnh Phật Đảnh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 965   No. 965 大妙金剛大甘露軍拏利焰鬘熾 Đại diệu Kim cương Đại cam lồ quân nã lợi diệm man sí 盛佛頂經 thịnh Phật đảnh Kinh     達磨栖那譯     đạt-ma tê na dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆誐鑁尾嚕左曩如來在雞足山峰。去地九十愈善那。 nhất thời Bà nga tông vĩ lỗ tả nẵng Như Lai tại kê túc sơn phong 。khứ địa cửu thập dũ thiện na 。 與九十殑誐沙俱胝那愈多十方諸佛同會此處。 dữ cửu thập 殑nga sa câu-chi na dũ đa thập phương chư Phật đồng hội thử xứ 。 於是如來以不可數俱胝殑誐沙劫。 ư thị Như Lai dĩ ất khả số câu-chi 殑nga sa kiếp 。 本所修行積集萬行福智之所加持。 bổn sở tu hành tích tập vạn hạnh/hành/hàng phước trí chi sở gia trì 。 於虛空法界住大金剛三摩地。生大金剛寶峰樓閣。高無中邊。 ư hư không Pháp giới trụ/trú Đại Kim cương tam-ma-địa 。sanh Đại Kim cương bảo phong lâu các 。cao vô trung biên 。 諸大妙寶及妙寶雲間錯。旋花交絡。 chư Đại diệu bảo cập diệu Bảo Vân gian thác/thố 。toàn hoa giao lạc 。 熾盛無量百千光明盤旋交映。無量寶幢四面行列。 sí thịnh vô lượng bách thiên quang minh bàn toàn giao ánh 。vô lượng bảo tràng tứ diện hạnh/hành/hàng liệt 。 無量百千雜妙葉花紛敷嚴飾。 vô lượng bách thiên tạp diệu diệp hoa phân phu nghiêm sức 。 於是如來入妙金剛大甘露軍荼利焰鬘熾盛大三摩地。 ư thị Như Lai nhập diệu Kim cương Đại cam lồ quân đồ lợi diệm man sí thịnh Đại tam-ma-địa 。 盡虛空法界無有邊處。成一甘露焰鬘。 tận hư không Pháp giới vô hữu biên xứ/xử 。thành nhất cam lồ diệm man 。 又於百千俱胝世界微塵佛剎國土。 hựu ư bách thiên câu-chi thế giới vi trần Phật sát quốc độ 。 皆成普遍焰鬘十方諸佛。 giai thành phổ biến diệm man thập phương chư Phật 。 各入無量百千旋轉大妙金剛大樂甘露軍拏利焰鬘熾盛大三摩地寂然而住。 các nhập vô lượng bách thiên toàn chuyển Đại diệu Kim cương Đại lạc/nhạc cam lồ quân nã lợi diệm man sí thịnh Đại tam-ma-địa tịch nhiên nhi trụ/trú 。 爾時婆誐鍐尾嚕左曩如來。 nhĩ thời Bà nga 鍐vĩ lỗ tả nẵng Như Lai 。 復入甘露百千光聚神通遊戲妙頂轉輪大金剛甘露軍荼利熾盛 phục nhập cam lồ bách thiên quang tụ thần thông du hí diệu đảnh/đính chuyển luân Đại Kim cương cam lồ quân đồ lợi sí thịnh 大三摩地。遍三千大千虛空法界。 Đại tam-ma-địa 。biến tam thiên Đại Thiên hư không Pháp giới 。 成大八輻金剛焰輪。爾時世尊不移此處在輪臍中。 thành Đại bát phước Kim cương diệm luân 。nhĩ thời Thế Tôn bất di thử xứ tại luân tề trung 。 復於一一輻間。現大八色金剛焰輪。 phục ư nhất nhất phước gian 。hiện Đại bát sắc Kim cương diệm luân 。 遍照十方右旋而布。盡於上際中際下際。四無邊際。 biến chiếu thập phương hữu toàn nhi bố 。tận ư thượng tế trung tế hạ tế 。tứ vô biên tế 。 出生甘露焰鬘。 xuất sanh cam lồ diệm man 。 各各旋轉如羂索輪鬘自在旋轉。於是大日遍照如來入此三摩地以。 các các toàn chuyển như quyển tác luân man tự tại toàn chuyển 。ư thị đại nhật biến chiếu Như Lai nhập thử tam-ma-địa dĩ 。 從定微開二目。 tùng định vi khai nhị mục 。 爾時十方殑誐沙世界微塵佛剎諸佛在虛 nhĩ thời thập phương 殑nga sa thế giới vi trần Phật sát chư Phật tại hư 空。各以神通遊戲。妙師子吼。 không 。các dĩ thần thông du hí 。diệu sư tử hống 。 同聲讚大日遍照如來。說四句妙伽陀南曰。 đồng thanh tán đại nhật biến chiếu Như Lai 。thuyết tứ cú diệu già đà Nam viết 。 曩謨(引)沒馱素沒度(引一)吠(微洗反)嚕左曩素沒 nẵng mô (dẫn )một đà tố một độ (dẫn nhất )phệ (vi tẩy phản )lỗ tả nẵng tố một 曇捺捨儞始素沒地(二)摩賀(引)愈誐濕嚩(二合) đàm nại xả nễ thủy tố một địa (nhị )ma hạ (dẫn )dũ nga thấp phược (nhị hợp ) 囉楞毘(二合)悉帝 La lăng Tì (nhị hợp )tất đế 說此偈已。十方諸佛告言。 thuyết thử kệ dĩ 。thập phương chư Phật cáo ngôn 。 世尊今日欲說何法現如是相貌。我於過去諸佛剎中。 Thế Tôn kim nhật dục thuyết hà pháp hiện như thị tướng mạo 。ngã ư quá khứ chư Phật sát trung 。 未曾見此三摩地。爾時大日遍照如來。 vị tằng kiến thử tam-ma-địa 。nhĩ thời đại nhật biến chiếu Như Lai 。 便以金剛身語意。舒妙金色臂。雙合二掌。 tiện dĩ Kim cương thân ngữ ý 。thư diệu kim sắc tý 。song hợp nhị chưởng 。 屈二頭指入掌。以二大指押之(如佛頂形)以此大印安於心前。 khuất nhị đầu chỉ nhập chưởng 。dĩ nhị Đại chỉ áp chi (như Phật đảnh hình )dĩ thử Đại ấn an ư tâm tiền 。 從印發生無量百千俱胝雜色妙大寶光雜色寶 tùng ấn phát sanh vô lượng bách thiên câu-chi tạp sắc diệu đại bảo quang tạp sắc bảo 雲雜巧葉花。虛空中旋轉如大金輪。 vân tạp xảo diệp hoa 。hư không trung toàn chuyển như Đại kim luân 。 又從印出現十殑誐沙俱胝佛剎。 hựu tùng ấn xuất hiện thập 殑nga sa câu-chi Phật sát 。 各放大光遍照十方。雨諸寶輪及妙寶花。 các phóng đại quang biến chiếu thập phương 。vũ chư bảo luân cập diệu bảo hoa 。 出大繖蓋鉤杵輪劍寶螺。 xuất Đại tản cái câu xử luân kiếm bảo loa 。 又出極妙音聲。遠百千億俱胝等佛剎。 hựu xuất cực diệu âm thanh 。viễn bách thiên ức câu-chi đẳng Phật sát 。 又從一一寶輪妙花大傘蓋鉤杵輪劍螺等。 hựu tùng nhất nhất bảo luân diệu hoa Đại tản cái câu xử luân kiếm loa đẳng 。 各各現百千俱胝那愈多佛剎微塵。 các các hiện bách thiên câu-chi na dũ đa Phật sát vi trần 。 數各出無量妙音。聲振十方百億世界。 số các xuất vô lượng Diệu-Âm 。thanh chấn thập phương bách ức thế giới 。 爾時世尊大日遍照如來。 nhĩ thời Thế Tôn đại nhật biến chiếu Như Lai 。 以威猛神通焰鬘光。手於虛空自頂上右旋九匝。如羂索環勢。 dĩ uy mãnh thần thông diệm man quang 。thủ ư hư không tự đảnh/đính thượng hữu toàn cửu tạp/táp 。như quyển tác hoàn thế 。 盡攝虛空中諸佛悉入光中。 tận nhiếp hư không trung chư Phật tất nhập quang trung 。 爾時九度旋轉光明不絕。出現九殑誐沙俱胝佛剎。 nhĩ thời cửu độ toàn chuyển quang minh bất tuyệt 。xuất hiện cửu 殑nga sa câu-chi Phật sát 。 各坐白蓮華。而自圍遶放無量寶光。 các tọa bạch liên hoa 。nhi tự vi nhiễu phóng vô lượng Bảo quang 。 爾時世尊身現作攝一切佛頂輪王之相。 nhĩ thời Thế Tôn thân hiện tác nhiếp nhất thiết Phật đảnh luân Vương chi tướng 。 手持八輻金輪處七師子座。 thủ trì bát phước kim luân xứ/xử thất sư tử tọa 。 身放無量百千光明。彼放火焰頂旋傘蓋。 thân phóng vô lượng bách thiên quang minh 。bỉ phóng hỏa diệm đảnh/đính toàn tản cái 。 上出現一俱胝佛身放大光明。悉旋轉坐繖蓋中。如是世尊。 thượng xuất hiện nhất câu-chi Phật thân phóng đại quang minh 。tất toàn chuyển tọa tản cái trung 。như thị Thế Tôn 。 以印又作八輻金輪。八方八色輪中。現八種花座。 dĩ ấn hựu tác bát phước kim luân 。bát phương bát sắc luân trung 。hiện bát chủng hoa tọa 。 持本標幟。各以八殑誐沙俱胝佛身圍繞。 trì bản tiêu xí 。các dĩ bát 殑nga sa câu-chi Phật thân vi nhiễu 。 各放無量雜寶光焰。 các phóng vô lượng tạp Bảo quang diệm 。 還於繖蓋頂上現一俱胝佛。放大光明一一旋轉。 hoàn ư tản cái đảnh/đính thượng hiện nhất câu-chi Phật 。phóng đại quang minh nhất nhất toàn chuyển 。 即於東方如來面前赤色輪中。現光聚佛頂輪王。 tức ư Đông phương như lai diện tiền xích sắc luân trung 。hiện Quang Tụ Phật Đảnh luân Vương 。 手執如來頂印放大光聚坐赤色蓮花。 thủ chấp Như Lai đảnh/đính ấn phóng đại quang tụ tọa xích sắc liên hoa 。 於如來右隅黃色輪中。現發生一切佛頂輪王。 ư Như Lai hữu ngung hoàng sắc luân trung 。hiện phát sanh nhất thiết Phật đảnh luân Vương 。 手持黃蓮放黃色光明坐黃色蓮華。於如來右邊白色輪中。 thủ trì hoàng liên phóng hoàng sắc quang minh tọa hoàng sắc liên hoa 。ư Như Lai hữu biên bạch sắc luân trung 。 現白繖蓋佛頂輪王。 hiện bạch tản cái Phật đảnh luân Vương 。 手持白傘放白色光坐大白蓮。於後右隅中雜巧色輪。 thủ trì bạch tản phóng bạch sắc quang tọa Đại bạch liên 。ư hậu hữu ngung trung tạp xảo sắc luân 。 現勝頂輪王。手持利劍放雜巧色光明坐雜色蓮華。 hiện thắng đảnh/đính luân Vương 。thủ trì lợi kiếm phóng tạp xảo sắc quang minh tọa tạp sắc liên hoa 。 於如來後紅色輪中。現除一切蓋障佛頂輪王。 ư Như Lai hậu hồng sắc luân trung 。hiện trừ nhất thiết cái chướng Phật đảnh luân Vương 。 手持紅蓮華華上有鉤。 thủ trì hồng liên hoa hoa thượng hữu câu 。 放紅色光明坐紅蓮華。於後隅青色輪中。現黃色佛頂輪王。 phóng hồng sắc quang minh tọa hồng liên hoa 。ư hậu ngung thanh sắc luân trung 。hiện hoàng sắc Phật đảnh luân Vương 。 手持三股嚩日羅(二合)放青色光坐青蓮華。 thủ trì tam cổ phược nhật la (nhị hợp )phóng thanh sắc quang tọa thanh liên hoa 。 於如來左邊綠色輪中。現一字最勝頂輪王。 ư Như Lai tả biên lục sắc luân trung 。hiện nhất tự tối thắng đảnh/đính luân Vương 。 手持八輻金剛輪放綠色光焰坐綠色蓮華。 thủ trì bát phước Kim Cương luân phóng lục sắc quang diệm tọa lục sắc liên hoa 。 於如來前左隅紫色輪中。現無邊音聲佛頂輪王。 ư Như Lai tiền tả ngung tử sắc luân trung 。hiện vô biên âm thanh Phật đảnh luân Vương 。 手持白螺放紫色光焰坐紫色蓮華。 thủ trì bạch loa phóng tử sắc quang diệm tọa tử sắc liên hoa 。 如上八方佛頂。各各放本方色光明。 như thượng bát phương Phật đảnh 。các các phóng bổn phương sắc quang minh 。 各以八殑誐沙俱胝佛圍繞。各坐本方色蓮華。 các dĩ bát 殑nga sa câu-chi Phật vi nhiễu 。các tọa bổn phương sắc liên hoa 。 各以一俱胝佛剎。於頂上盤旋而作蓋形。 các dĩ nhất câu-chi Phật sát 。ư đảnh/đính thượng bàn toàn nhi tác cái hình 。 爾時一切佛頂輪王。施八方坐位。 nhĩ thời nhất thiết Phật đảnh luân Vương 。thí bát phương tọa vị 。 各現八種佛頂輪王相已。 các hiện bát chủng Phật đảnh luân Vương tướng dĩ 。 時世尊復現七寶眷屬女寶馬寶主藏神寶輪寶象寶如意珠寶兵寶 thời Thế Tôn phục hiện thất bảo quyến thuộc nữ bảo mã bảo chủ tạng Thần bảo luân bảo tượng bảo như ý châu bảo binh bảo 等。周匝圍繞此大輪四面。爾時世尊。 đẳng 。chu tạp vây quanh thử đại luân tứ diện 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復入鉤召三摩地。遍虛空法界。盡為鉤召。 phục nhập câu triệu tam-ma-địa 。biến hư không Pháp giới 。tận vi/vì/vị câu triệu 。 為欲安立一切有情速至無上菩提道故。 vi/vì/vị dục an lập nhất thiết hữu tình tốc chí vô thượng Bồ-đề đạo cố 。 為令處生死便證佛身。時十方俱胝諸佛。 vi/vì/vị lệnh xứ/xử sanh tử tiện chứng Phật thân 。thời thập phương câu-chi chư Phật 。 聞攝一切佛頂輪王鉤召。悉於定中出現神通。 văn nhiếp nhất thiết Phật đảnh luân Vương câu triệu 。tất ư định trung xuất hiện thần thông 。 雨諸寶雨寶花寶鬘寶香寶燈寶繒等。 vũ chư bảo vũ bảo hoa bảo man bảo hương bảo đăng bảo tăng đẳng 。 俱到虛空法界大金剛寶峯樓閣。於虛空中而集咸言世尊。 câu đáo hư không Pháp giới Đại Kim cương bảo phong lâu các 。ư hư không trung nhi tập hàm ngôn Thế Tôn 。 輪王何不說十字之法。 luân Vương hà bất thuyết thập tự chi Pháp 。 令一切有情現世速得佛身。 lệnh nhất thiết hữu tình hiện thế tốc đắc Phật thân 。 爾時攝一切佛頂王。 nhĩ thời nhiếp nhất thiết Phật đảnh Vương 。 聞是語以為欲顯大神通威力故。欲說根本諸佛所證修行故。 văn thị ngữ dĩ vi/vì/vị dục hiển Đại thần thông uy lực cố 。dục thuyết căn bản chư Phật sở chứng tu hành cố 。 過去諸佛修行法故。現在諸佛修行法故。 quá khứ chư Phật tu hành Pháp cố 。hiện tại chư Phật tu hành Pháp cố 。 未來諸佛修行法故說。令善男子善女人。 vị lai chư Phật tu hành Pháp cố thuyết 。lệnh Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 只於此生不轉肉身能成大佛事故。 chỉ ư thử sanh bất chuyển nhục thân năng thành Đại Phật sự cố 。 為利益一切有情獲得成佛身故。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết hữu tình hoạch đắc thành Phật thân cố 。 即說金剛熾盛光明佛頂輪王自在十字真言曰。 tức thuyết Kim cương sí thịnh quang minh Phật đảnh luân Vương tự tại thập tự chân ngôn viết 。 曩謨(引)尾(微閉切引)嚕(引)左曩野(一)曩謨(引)婆(去)誐嚩 nẵng mô (dẫn )vĩ (vi bế thiết dẫn )lỗ (dẫn )tả nẵng dã (nhất )nẵng mô (dẫn )Bà (khứ )nga phược 覩(引)瑟尼(二合)灑野(二)婀(入引)沒馱沒馱沒馱沒 đổ (dẫn )sắt ni (nhị hợp )sái dã (nhị )A (nhập dẫn )một đà một đà một đà một 馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱怛嚕(合*牛)(三合三)沒馱 Đà một đà một đà một đà một đà một đà đát lỗ (hợp *hồng )(tam hợp tam )một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱(二)吒 một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà (nhị )trá 嚕(合*牛)(三合三)沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱 lỗ (hợp *hồng )(tam hợp tam )một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱(三)咄嚕(合*牛)(三合四)沒馱沒馱沒馱沒馱 một đà một đà (tam )đốt lỗ (hợp *hồng )(tam hợp tứ )một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱(四)訥嚕吽(三合五)沒馱 một đà một đà một đà một đà một đà (tứ )nột lỗ hồng (tam hợp ngũ )một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱(六)忽 một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà (lục )hốt 嚕(合*牛)(三合六)沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱 lỗ (hợp *hồng )(tam hợp lục )một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱(六)室嚕(合*牛)(三合七)沒馱沒馱沒馱沒馱 một đà một đà (lục )thất lỗ (hợp *hồng )(tam hợp thất )một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱(七)素嚕(合*牛)(三合八)沒馱 một đà một đà một đà một đà một đà (thất )tố lỗ (hợp *hồng )(tam hợp bát )một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱(八)勃 một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà (bát )bột 嚕(合*牛)(三合九)沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱 lỗ (hợp *hồng )(tam hợp cửu )một đà một đà một đà một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱(九)吽(引十)沒馱沒馱沒馱沒馱沒馱 một đà một đà (cửu )hồng (dẫn thập )một đà một đà một đà một đà một đà 沒馱沒馱沒馱沒馱(十) một đà một đà một đà một đà (thập ) 說此真言已。 thuyết thử chân ngôn dĩ 。 遍三千大千世界佛剎微塵數諸佛土六種震動。 biến tam thiên đại thiên thế giới Phật sát vi trần số chư Phật thổ lục chủng chấn động 。 雨諸寶花寶雲天如意寶白拂繒蓋香花燈明音聲歌奏百千種樂供養 vũ chư bảo hoa Bảo Vân Thiên như ý bảo bạch phất tăng cái hương hoa đăng minh âm thanh Ca tấu bách thiên chủng lạc/nhạc cúng dường 如來。又有十方俱胝一切諸佛。 Như Lai 。hựu hữu thập phương câu-chi nhất thiết chư Phật 。 聞是說已悉皆頭面禮足。讚攝一切佛頂輪王如來。 văn thị thuyết dĩ tất giai đầu diện lễ túc 。tán nhiếp nhất thiết Phật đảnh luân Vương Như Lai 。 作如是密言。 tác như thị mật ngôn 。  熾盛光明無等者  勝妙吉祥自在智  sí thịnh quang minh vô đẳng giả   thắng diệu cát tường tự tại trí  能調伏輪於生死  速令有情成等覺  năng điều phục luân ư sanh tử   tốc lệnh hữu tình thành đẳng giác 爾時世尊輪王。復說如是密言。 nhĩ thời Thế Tôn luân Vương 。phục thuyết như thị mật ngôn 。 答十方俱胝如來等。 đáp thập phương câu-chi Như Lai đẳng 。  我今說此誠實言  為利有情成等覺  ngã kim thuyết thử thành thật ngôn   vi/vì/vị lợi hữu tình thành đẳng giác  十方諸佛速加持  令彼有情咸證我  thập phương chư Phật tốc gia trì   lệnh bỉ hữu tình hàm chứng ngã 說此偈已。爾時十方世界諸大菩薩。 thuyết thử kệ dĩ 。nhĩ thời thập phương thế giới chư đại Bồ-tát 。 所謂金剛手菩薩。妙吉祥菩薩。虛空藏菩薩。 sở vị Kim Cương Thủ Bồ-tát 。diệu cát tường Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。 慈氏尊菩薩。觀自在菩薩。地藏菩薩。除蓋障菩薩。 từ thị tôn Bồ Tát 。Quán Tự Tại Bồ Tát 。Địa Tạng Bồ Tát 。trừ cái chướng Bồ Tát 。 普賢菩薩。 Phổ Hiền Bồ Tát 。 一時咸集至虛空法界寶峯樓閣世尊輪王前。頭面禮足咸作是讚歎真言曰。 nhất thời hàm tập chí hư không Pháp giới bảo phong lâu các Thế Tôn luân Vương tiền 。đầu diện lễ túc hàm tác thị tán thán chân ngôn viết 。 曩莫薩嚩吉孃(二合)野(一)麼弩使抳(二)薩嚩惹誐 nẵng mạc tát phược cát nương (nhị hợp )dã (nhất )ma nỗ sử nê (nhị )tát phược nhạ nga 地(三)怒使抳(四)野捨悉尼(二合)寧(五)袍部嚩怒迦 địa (tam )nộ sử nê (tứ )dã xả tất ni (nhị hợp )ninh (ngũ )bào bộ phược nộ Ca (六)晚馱(尾*(尤-尢+曳))(七)薩麼(引)薩多(二合)尼儞也(二合)地波 (lục )vãn Đà (vĩ *(vưu -uông +duệ ))(thất )tát ma (dẫn )tát đa (nhị hợp )ni nễ dã (nhị hợp )địa ba (九)作訖羅摩里寧(十)曩謨(引)悉都(二合)帝怛囉(二 (cửu )tác cật La-ma lý ninh (thập )nẵng mô (dẫn )tất đô (nhị hợp )đế đát La (nhị 合引)多哩作訖囉(二合)嚩喇底(二合)儞曩謨(引)悉 hợp dẫn )đa lý tác cật La (nhị hợp )phược lạt để (nhị hợp )nễ nẵng mô (dẫn )tất 都(二合)帝 đô (nhị hợp )đế 說此語已。 thuyết thử ngữ dĩ 。 爾時八大菩薩各各現光明輪各現作八大金剛明王。以如來輪故。 nhĩ thời bát đại Bồ-tát các các hiện quang minh luân các hiện tác bát đại Kim Cương minh vương 。dĩ Như Lai luân cố 。 爾時金剛手菩薩。現作降三世金剛明王。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。hiện tác hàng tam thế Kim cương minh vương 。 放青色光明口現二牙。 phóng thanh sắc quang minh khẩu hiện nhị nha 。 阿吒(入)吒笑聲以右手擲五股金剛杵。說八字心真言曰。 a trá (nhập )trá tiếu thanh dĩ hữu thủ trịch ngũ cổ Kim Cương xử 。thuyết bát tự tâm chân ngôn viết 。 唵儞遜婆(去)嚩日羅(二合)吽泮吒 úm nễ tốn Bà (khứ )phược nhật la (nhị hợp )hồng phán trá 爾時妙吉祥菩薩。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát 。 現作六臂六頭六足金剛明王。放青黑色光明。齒咬下脣竪兩目及眉。 hiện tác lục tý lục đầu lục túc Kim cương minh vương 。phóng thanh hắc sắc quang minh 。xỉ giảo hạ thần thọ lượng (lưỡng) mục cập my 。 手持利劍說此三字心真言曰。 thủ trì lợi kiếm thuyết thử tam tự tâm chân ngôn viết 。 吽(引)惡吽(引) hồng (dẫn )ác hồng (dẫn ) 爾時虛空藏菩薩。現大笑金剛明王。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。hiện Đại tiếu kim cương minh vương 。 放灰黑色光明。口現大笑形二牙上出。 phóng hôi hắc sắc quang minh 。khẩu hiện Đại tiếu hình nhị nha thượng xuất 。 以左手柱一青棒。右手把羂索。說此十字心真言曰。 dĩ tả thủ trụ nhất thanh bổng 。hữu thủ bả quyển tác 。thuyết thử thập tự tâm chân ngôn viết 。 唵嚩日羅(二合)吒賀(引)娑野吽泮吒 úm phược nhật la (nhị hợp )trá hạ (dẫn )sa dã hồng phán trá 爾時慈氏尊菩薩。現作大輪金剛明王。 nhĩ thời từ thị tôn Bồ Tát 。hiện tác đại luân Kim Cương minh vương 。 遍身黃色放大火。右手持八輻金剛輪。 biến thân hoàng sắc phóng Đại hỏa 。hữu thủ trì bát phước Kim Cương luân 。 左手柱一獨股金剛杵。說是六字心真言曰。 tả thủ trụ nhất độc cổ Kim Cương xử 。thuyết thị lục tự tâm chân ngôn viết 。 唵嚩日羅(二合)作訖囉(二合)吽(引) úm phược nhật la (nhị hợp )tác cật La (nhị hợp )hồng (dẫn ) 爾時觀自在菩薩。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。 於頂上現作馬頭金剛明王。碧色放赤色光明。以右手高於頂上。 ư đảnh/đính thượng hiện tác Mã đầu Kim cương minh vương 。bích sắc phóng xích sắc quang minh 。dĩ hữu thủ cao ư đảnh/đính thượng 。 橫把一蓮華作打勢。左手把軍持印。 hoạnh bả nhất liên hoa tác đả thế 。tả thủ bả quân trì ấn 。 說此十字心真言曰。 thuyết thử thập tự tâm chân ngôn viết 。 唵賀野仡哩(二合)嚩(無帽反)吽泮吒 úm hạ dã ngật lý (nhị hợp )phược (vô mạo phản )hồng phán trá 爾時地藏菩薩。現作無能勝金剛明王。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát 。hiện tác Vô năng thắng Kim cương minh vương 。 遍身黃色放火光焰。以右手擲一金剛杵。 biến thân hoàng sắc phóng hỏa quang diệm 。dĩ hữu thủ trịch nhất Kim Cương xử 。 左手作擬印向口。說此十三字心真言曰。 tả thủ tác nghĩ ấn hướng khẩu 。thuyết thử thập tam tự tâm chân ngôn viết 。 唵戶盧戶盧讚拏里(一)麼(引)等儗(宜以反)薩嚩(引)賀 úm hộ lô hộ lô tán nã lý (nhất )ma (dẫn )đẳng nghĩ (nghi dĩ phản )tát phược (dẫn )hạ 爾時除一切蓋障菩薩。 nhĩ thời trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát 。 現作不動尊金剛明王。遍身青色放火光焰。以右手執劍。 hiện tác bất động tôn Kim cương minh vương 。biến thân thanh sắc phóng hỏa quang diệm 。dĩ hữu thủ chấp kiếm 。 左手把索。左垂一髻。說此十四字心真言曰。 tả thủ bả tác/sách 。tả thùy nhất kế 。thuyết thử thập tứ tự tâm chân ngôn viết 。 唵阿左攞迦拏(一)讚拏娑馳也(二)吽洋吒(半) úm a tả la Ca nã (nhất )tán nã sa trì dã (nhị )hồng dương trá (bán ) 爾時普賢菩薩。現作步擲金剛明王。 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát 。hiện tác Bộ trịch Kim Cương minh vương 。 以右手把一旋蓋。左手把金剛杵。 dĩ hữu thủ bả nhất toàn cái 。tả thủ bả Kim Cương xử 。 遍身作虛空色放火光焰。說此七字心真言曰。 biến thân tác hư không sắc phóng hỏa quang diệm 。thuyết thử thất tự tâm chân ngôn viết 。 唵紇哩(合*牛)(三合)矩嚕吽(三合)勃嚕(合*牛](三合)素嚕(合*牛] úm hột lý (hợp *hồng )(tam hợp )củ lỗ hồng (tam hợp )bột lỗ (hợp *hồng (tam hợp )tố lỗ (hợp *hồng (三合)惹嚕(合*牛)(三合)虐 (tam hợp )nhạ lỗ (hợp *hồng )(tam hợp )ngược 爾時八金剛明王佛。即於如來前請受教勅。 nhĩ thời bát Kim cương minh vương Phật 。tức ư Như Lai tiền thỉnh thọ giáo sắc 。 我當奉行。 ngã đương phụng hành 。 爾時世尊輪王告金剛明王佛等言。 nhĩ thời Thế Tôn luân Vương cáo Kim cương minh vương Phật đẳng ngôn 。 若有善男子善女人。持此十字心真言。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。trì thử thập tự tâm chân ngôn 。 汝等常當於晝夜莫離是人。無令不成就。 nhữ đẳng thường đương ư trú dạ mạc ly thị nhân 。vô lệnh bất thành tựu 。 所有三世罪障速令消滅。 sở hữu tam thế tội chướng tốc lệnh tiêu diệt 。 汝各以神力器杖碎彼三業令得清淨。於觀行三摩地法。令於現生如我無異。 nhữ các dĩ thần lực khí trượng toái bỉ tam nghiệp lệnh đắc thanh tịnh 。ư quán hạnh/hành/hàng tam ma địa pháp 。lệnh ư hiện sanh như ngã vô dị 。 我今更為汝說祕密一字心真言。汝當善聽。 ngã kim cánh vi/vì/vị nhữ thuyết bí mật nhất tự tâm chân ngôn 。nhữ đương thiện thính 。 曩莫三(去)滿多沒馱南(引)婀(入引) nẵng mạc tam (khứ )mãn đa một đà Nam (dẫn )A (nhập dẫn ) 說此心真言心已。金剛手等諸大明王。 thuyết thử tâm chân ngôn tâm dĩ 。Kim Cương Thủ đẳng chư đại minh vương 。 咸皆作禮言。我於今日當聞此法。 hàm giai tác lễ ngôn 。ngã ư kim nhật đương văn thử pháp 。 常以身分荷負佛輪。願佛慈悲。更為我宣說修三摩地門。 thường dĩ thân phần hà phụ Phật luân 。nguyện Phật từ bi 。cánh vi/vì/vị ngã tuyên thuyết tu tam ma địa môn 。 速令一切有情疾證佛身。 tốc lệnh nhất thiết hữu tình tật chứng Phật thân 。 爾時十方殑誐沙俱胝諸佛。咸作是言。 nhĩ thời thập phương 殑nga sa câu-chi chư Phật 。hàm tác thị ngôn 。 更當為我宣說一字心密印及悉地等法。 cánh đương vi/vì/vị ngã tuyên thuyết nhất tự tâm mật ấn cập tất địa đẳng Pháp 。 云何令諸有情速於現生得無上道法。云何得上中下成就密法。 vân hà lệnh chư hữu tình tốc ư hiện sanh đắc vô thượng đạo Pháp 。vân hà đắc thượng trung hạ thành tựu mật pháp 。 云何得神通法。云何修三摩地法。 vân hà đắc thần thông Pháp 。vân hà tu tam ma địa pháp 。 願世尊慈悲為諸眾生廣作利益。 nguyện Thế Tôn từ bi vi/vì/vị chư chúng sanh quảng tác lợi ích 。 爾時世尊輪王告諸佛及金剛手佛等言。 nhĩ thời Thế Tôn luân Vương cáo chư Phật cập Kim Cương Thủ Phật đẳng ngôn 。 諦聽更為汝廣說修三摩地門。速令現生證無上道果。 đế thính cánh vi/vì/vị nhữ quảng thuyết tu tam ma địa môn 。tốc lệnh hiện sanh chứng vô thượng đạo quả 。 處於生死不入涅槃。令得身常得自在。 xứ/xử ư sanh tử bất nhập Niết Bàn 。lệnh đắc thân thường đắc tự tại 。 善男子我今為汝先說根本密印法。以二手虛心合掌。 Thiện nam tử ngã kim vi/vì/vị nhữ tiên thuyết căn bản mật ấn Pháp 。dĩ nhị thủ hư tâm hợp chưởng 。 以二頭指入掌中。以二大指押之。是名心印一字之法。 dĩ nhị đầu chỉ nhập chưởng trung 。dĩ nhị Đại chỉ áp chi 。thị danh tâm ấn nhất tự chi Pháp 。 結此印時。十方諸俱胝數佛。 kết/kiết thử ấn thời 。thập phương chư câu-chi số Phật 。 速至彼所加持彼身口心。速獲清淨。如處中不見身心。 tốc chí bỉ sở gia trì bỉ thân khẩu tâm 。tốc hoạch thanh tịnh 。như xứ trung bất kiến thân tâm 。 而證大人位處。與諸佛同位為未來諸佛之師。 nhi chứng đại nhân vị xứ/xử 。dữ chư Phật đồng vị vi/vì/vị vị lai chư Phật chi sư 。 亦為現在諸佛之師。亦為過去諸佛傳之師。 diệc vi/vì/vị hiện tại chư Phật chi sư 。diệc vi/vì/vị quá khứ chư Phật truyền chi sư 。 若有善男子修行此法。先於心中觀婀(引入)字。 nhược hữu Thiện nam tử tu hành thử pháp 。tiên ư tâm trung quán A (dẫn nhập )tự 。 白色成大月輪。量遍法界無上中下際。 bạch sắc thành Đại nguyệt luân 。lượng biến Pháp giới vô thượng trung hạ tế 。 成大八輻金輪。 thành Đại bát phước kim luân 。 又於一一輻中右旋布八色金剛輪。依前觀身為大我。 hựu ư nhất nhất phước trung hữu toàn bố bát sắc Kim Cương luân 。y tiền quán thân vi/vì/vị Đại ngã 。 於輪臍中作頂輪王形。 ư luân tề trung tác đảnh/đính luân Vương hình 。 即結成就一切事業佛頂諸佛心本三昧耶印。以二手散開十指並二掌根。 tức kết/kiết thành tựu nhất thiết sự nghiệp Phật đảnh chư Phật tâm bản tam muội da ấn 。dĩ nhị thủ tán khai thập chỉ tịnh nhị chưởng căn 。 即以此印指上散安十字真言。 tức dĩ thử ấn chỉ thượng tán an thập tự chân ngôn 。 一一字上散無量百千雜色寶光。散射十方諸佛剎土。 nhất nhất tự thượng tán vô lượng bách thiên tạp sắc Bảo quang 。tán xạ thập phương chư Phật sát độ 。 光明熾盛三世無等。即以印手右旋如羂索環勢。 quang minh sí thịnh tam thế vô đẳng 。tức dĩ ấn thủ hữu toàn như quyển tác hoàn thế 。 一旋一佛一輪。九佛九輪八十一億俱胝數諸佛。 nhất toàn nhất Phật nhất luân 。cửu Phật cửu luân bát thập nhất ức câu-chi số chư Phật 。 如說色相花臺亦然。如是本初輪印之時。 như thuyết sắc tướng hoa đài diệc nhiên 。như thị bổn sơ luân ấn chi thời 。 不令印光斷絕光焰。 bất lệnh ấn quang đoạn tuyệt quang diệm 。 此印名攝一切佛頂輪王本三昧耶發生無邊諸佛羯磨之印。 thử ấn danh nhiếp nhất thiết Phật đảnh luân Vương bổn tam muội da phát sanh vô biên chư Phật Yết-ma chi ấn 。 不假結護及供養門。 bất giả kết/kiết hộ cập cúng dường môn 。 速成諸佛大三昧地使成佛身十地菩薩目觀不及耳聽不聞。 tốc thành chư Phật Đại tam muội địa sử thành Phật thân thập địa Bồ-tát mục quán bất cập nhĩ thính bất văn 。 乃至同類之佛亦不見自身。何況餘菩薩等。 nãi chí đồng loại chi Phật diệc bất kiến tự thân 。hà huống dư Bồ Tát đẳng 。 若作此法經一百八遍。現證佛身。上根者。 nhược/nhã tác thử pháp Kinh nhất bách bát biến 。hiện chứng Phật thân 。thượng căn giả 。 得成就若經一千遍者中根必定成就。若經一萬八千遍者。 đắc thành tựu nhược/nhã Kinh nhất thiên biến giả trung căn tất định thành tựu 。nhược/nhã Kinh nhất vạn bát thiên biến giả 。 下根必獲大成就法。 hạ căn tất hoạch Đại thành tựu pháp 。 爾時世尊輪王。 nhĩ thời Thế Tôn luân Vương 。 復告十方諸佛及金剛手佛等。我今更說木印法。 phục cáo thập phương chư Phật cập Kim Cương Thủ Phật đẳng 。ngã kim cánh thuyết mộc ấn Pháp 。 於檀木上刻一八輻金剛輪。 ư đàn mộc thượng khắc nhất bát phước Kim Cương luân 。 於輪臍中書勃嚕吽(三合)字。輪四面放光火焰印。 ư luân tề trung thư bột lỗ hồng (tam hợp )tự 。luân tứ diện phóng quang hỏa diệm ấn 。 背上刻八葉蓮華。 bối thượng khắc bát diệp liên hoa 。 花上置月天變形(阿闍梨言伏免是也)作此印已誦婀(急呼)一字心真言。作二十一遍。 hoa thượng trí nguyệt thiên biến hình (A-xà-lê ngôn phục miễn thị dã )tác thử ấn dĩ tụng A (cấp hô )nhất tự tâm chân ngôn 。tác nhị thập nhất biến 。 於清淨處以光明砂麝香塗之。 ư thanh tịnh xứ/xử dĩ quang minh sa xạ hương đồ chi 。 以印印心額喉頂兩肩上臍下兩膝上。誦一字真言。 dĩ ấn ấn tâm ngạch hầu đảnh/đính lưỡng kiên thượng tề hạ lượng (lưỡng) tất thượng 。tụng nhất tự chân ngôn 。 婀字心一印一誦如是萬遍。 A tự tâm nhất ấn nhất tụng như thị vạn biến 。 即得神通至十方殑誐沙世界妙樂國土花藏佛剎及龍宮中無想天中。 tức đắc thần thông chí thập phương 殑nga sa thế giới diệu lạc/nhạc quốc độ hoa tạng Phật sát cập long cung trung vô tưởng Thiên trung 。 一切三世之內隨意自在無有障閡。 nhất thiết tam thế chi nội tùy ý tự tại vô hữu chướng ngại 。 諸菩薩天龍等無能知見。此名神通法悉地。 chư Bồ-tát Thiên Long đẳng vô năng tri kiến 。thử danh thần thông Pháp tất địa 。 又修三摩地門。常於自心觀惡字。 hựu tu tam ma địa môn 。thường ư tự tâm quán ác tự 。 而成佛形量盡虛空無有邊際。迴然清淨得證佛身。 nhi thành Phật hình lượng tận hư không vô hữu biên tế 。hồi nhiên thanh tịnh đắc chứng Phật thân 。 無有生死不轉肉身得無漏果。 vô hữu sanh tử bất chuyển nhục thân đắc vô lậu quả 。 常於十方世界教授諸二乘佛及一切有情。 thường ư thập phương thế giới giáo thọ chư nhị thừa Phật cập nhất thiết hữu tình 。 隨意自在說一切愈誐隨機應化。此名修三摩地法悉地。 tùy ý tự tại thuyết nhất thiết dũ nga tùy ky ưng hóa 。thử danh tu tam ma địa pháp tất địa 。 又金剛手佛彼善男子欲成就之時。 hựu Kim Cương Thủ Phật bỉ Thiện nam tử dục thành tựu chi thời 。 十方諸佛悉用八輻大輪。擲彼頂上彼當勿怖。 thập phương chư Phật tất dụng bát phước đại luân 。trịch bỉ đảnh/đính thượng bỉ đương vật bố/phố 。 為滅除三業極重罪障及法執所知見分別障。 vi/vì/vị diệt trừ tam nghiệp cực trọng tội chướng cập Pháp chấp sở tri kiến phân biệt chướng 。 此輪從彼心出在彼足下。乘彼佛身彼得如我。 thử luân tòng bỉ tâm xuất tại bỉ túc hạ 。thừa bỉ Phật thân bỉ đắc như ngã 。 常當一心作此成就無令散失。 thường đương nhất tâm tác thử thành tựu vô lệnh tán thất 。 爾時殑誐沙諸佛聞法已。各各讚大日世尊。 nhĩ thời 殑nga sa chư Phật văn Pháp dĩ 。các các tán đại nhật Thế Tôn 。 以諸花香而散佛上。以妙誐他讚已各歸本剎。 dĩ chư hoa hương nhi tán Phật thượng 。dĩ diệu nga tha tán dĩ các quy bản sát 。 時金剛手佛等聞說已。又復問言。 thời Kim Cương Thủ Phật đẳng văn thuyết dĩ 。hựu phục vấn ngôn 。 仁者此法與何等人當作成就。爾時世尊大日如來言。 nhân giả thử pháp dữ hà đẳng nhân đương tác thành tựu 。nhĩ thời Thế Tôn Đại Nhật Như Lai ngôn 。 此法與質直心人無分別心人。 thử pháp dữ chất trực tâm nhân vô phân biệt tâm nhân 。 及於無所知見障人必獲我身成就決定。時金剛手八大菩薩。 cập ư vô sở tri kiến chướng nhân tất hoạch ngã thân thành tựu quyết định 。thời Kim Cương Thủ bát đại Bồ-tát 。 佛前而作此法。一須臾間便與佛齊等。 Phật tiền nhi tác thử pháp 。nhất tu du gian tiện dữ Phật tề đẳng 。 八大菩薩佛還以佛花歌詠讚佛欲歸本國。時世尊言。 bát đại Bồ-tát Phật hoàn dĩ Phật hoa ca vịnh tán Phật dục quy bản quốc 。thời Thế Tôn ngôn 。 汝等雖成佛身未報佛恩。 nhữ đẳng tuy thành Phật thân vị báo Phật ân 。 時八大菩薩白佛言。云何是報佛恩。佛言咸得成佛已。 thời bát đại Bồ-tát bạch Phật ngôn 。vân hà thị báo Phật ân 。Phật ngôn hàm đắc thành Phật dĩ 。 須廣度有情不得住寂自受寂樂。 tu quảng độ hữu tình bất đắc trụ tịch tự thọ tịch lạc/nhạc 。 時佛菩薩等聞是說已。即却變身還成菩薩禮佛雙足。 thời Phật Bồ-tát đẳng văn thị thuyết dĩ 。tức khước biến thân hoàn thành Bồ Tát lễ Phật song túc 。 佛告金剛手言。汝當以此法廣度有情速令成佛。 Phật cáo Kim Cương Thủ ngôn 。nhữ đương dĩ thử pháp quảng độ hữu tình tốc lệnh thành Phật 。 時金剛手等言。 thời Kim Cương Thủ đẳng ngôn 。 我若不將此法不度有情令盡成佛。我誓不取正覺。 ngã nhược/nhã bất tướng thử pháp bất độ hữu tình lệnh tận thành Phật 。ngã thệ bất thủ chánh giác 。 時世尊復告金剛手言善男子。 thời Thế Tôn phục cáo Kim Cương Thủ ngôn Thiện nam tử 。 我當為汝更說一字心中之心密中之密惡(引入)字一字門。 ngã đương vi/vì/vị nhữ cánh thuyết nhất tự tâm trung chi tâm mật trung chi mật ác (dẫn nhập )tự nhất tự môn 。 若善男子常住此一字門。於生死中不生不滅。不變肉身證得此法。 nhược/nhã Thiện nam tử thường trụ thử nhất tự môn 。ư sanh tử trung bất sanh bất diệt 。bất biến nhục thân chứng đắc thử pháp 。 此一字門是過去三世現在三世未來三世 thử nhất tự môn thị quá khứ tam thế hiện tại tam thế vị lai tam thế 諸佛。常住此一字門。 chư Phật 。thường trụ thử nhất tự môn 。 若非此法而成就者無有是處。時金剛手聞佛說已。 nhược/nhã phi thử pháp nhi thành tựu giả vô hữu thị xứ 。thời Kim Cương Thủ văn Phật thuyết dĩ 。 佛頂金輪其輪漸大廣無中邊。相色俱無寂然法界。 Phật đảnh kim luân kỳ luân tiệm Đại quảng vô trung biên 。tướng sắc câu vô tịch nhiên Pháp giới 。 時金剛手目覩不及以偈讚。 thời Kim Cương Thủ mục đổ bất cập dĩ kệ tán 。  諸佛性無邊  輪形體法界  chư Phật tánh vô biên   luân hình thể pháp giới  我等悟此法  當廣度眾生  ngã đẳng ngộ thử pháp   đương quảng độ chúng sanh  云何世尊入  住大寂三昧  vân hà Thế Tôn nhập   trụ/trú Đại tịch tam muội  願為我出現  不違本所誓  nguyện vi/vì/vị ngã xuất hiện   bất vi bổn sở thệ 爾時世尊輪王聞金剛手等請已。亦不現身。 nhĩ thời Thế Tôn luân Vương văn Kim Cương Thủ đẳng thỉnh dĩ 。diệc bất hiện thân 。 於虛空法界位有聲言金剛手。 ư hư không Pháp giới vị hữu thanh ngôn Kim Cương Thủ 。  諸佛性無邊  色相俱自在  chư Phật tánh vô biên   sắc tướng câu tự tại  聲色俱真實  迷者有分別  thanh sắc câu chân thật   mê giả hữu phân biệt  現色而無色  本來空寂然  hiện sắc nhi vô sắc   bản lai không tịch nhiên  汝恒持此法  廣度諸有情  nhữ hằng trì thử pháp   quảng độ chư hữu tình 時金剛手八大菩薩。聞佛說已。 thời Kim Cương Thủ bát đại Bồ-tát 。văn Phật thuyết dĩ 。 歡喜作禮信受奉行。 hoan hỉ tác lễ tín thọ phụng hành 。 大妙金剛大甘露軍拏利焰鬘熾盛佛頂經 Đại Diệu Kim Cương Đại Cam Lộ Quân Nã Lợi Diệm Man Sí Thịnh Phật Đảnh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:53:55 2008 ============================================================